Zone de Texte:  
با وقار گام برمگير 
ديلن توماس  ۱۹۱۴..۱۹۵۳ 
 ترجمه مهرداد عارفانی          شاهين کوهساری
 

 
 

Nouvelle page 1 Nouvelle page 1

 

 

                                                     

               

 

با وقار گام بر مگير در مسير شب بدرود

پير و سالخورده

بايد بسوزد و پرخاش کند در آستانه روز

پرخاشگر

پرخاشگر

در برابر نوری که می ميرد

اينگونه مردان عاقل

در انتهای زندگی چنين می يابند

تاريکی حقيقت است

زيرا کلمات شرحه شرحه بود و نمی تابيد

آن ها با وقار گام بر نمی گيرند

در مسير شب بدرود

مردان نيک ٫ با اخرين امواج چه تابناک می گريند

رفتارهای شکسته ٫رقصان در خليج سبز

پرخاشگر

پرخاشگر

برابر نوری که می ميرد

مردان وحشت٫فراچنگ آورده اند و خوانده اند

ترانه های خورشيد را در پرواز

می آموزند...اما چه دير

خورشيد را افسردند

با وقار گامی نه در شب بدرود

مردان سخت

گامی نمانده تا مرگ

با چشم های نابينا

می سوزند

همچون شهاب ها سرخوش

پرخاشگر

پرخاشگر

برابر نوری که می ميرد

وتو پدرم ...آنجا ..بر بلندای اندوه

مرا دعايی کن

                با اشک های خشمت

من به سجده پيشانی بر خاک می سايم

پرخاشگر

پرخاشگر

برابر نوری که می ميرد

با وقار گام بر نگير

در مسير شب بدرود

 

 

 

 

 

 

               

  

arefani@hotmail.com

www.jazma.1colony.com