Zone de Texte:  

 چنگيز علی اوغلو
 
ترجمه : یاشار یاغیش 

 
  

Nouvelle page 1 Nouvelle page 1

 

 

                       

 

 

گلوله ها
گریبان پرجمهایمان را می درند
 
و مادران  
نوزادانشان را در پاره های پرچم می پیچند.

 

 

 

شعر : بالاش آذر اوغلو

ترجمه : یاشار یاغیش

 

تو با تمام غصه هايت
خوشبختي مني
به خاطر رسيدن به تو
 
تحمل مي کنم روزهاي دوري را  
اوقات جدايي را
همه چيز را تحمل مي کنم
فقط به خاطر روزي که
همه شان را فراموش خواهم کرد.

 

 

   

شعر : چنگیز علی اوغلو

ترجمه : یاشار یاغیش

 

مصلوب چهارچوب پنجره ام
درازنای راه از چشمانم آغاز می شود
اوقات جوانی ام
چون خوشه های يخ

              آب می شوند
                  فرو

                    می چکند...
و در افقی دور
سرنوشتم بسان بيرقی سرخ می وزد .

       

  

 

شعر : چنگيز علی اوغلو

ترجمه : یاشار یاغیش

 

شبها توان گريستن ندارم
سنگ می شوم
سنگ می خوابم
و روزها نمی توانم بخندم
می خواهم گريه کنم
به جای اشک
از چشمانم شنهای خشک فرو می ريزد 

 

  

شعر : زلیم خان یعقوب

ترجمه : یاشار یاغیش

 

خورشید

در فراز هم بایستد

همه جا توان فرمانروایی اش نیست

برف بیابان را که به روزی آب می کند

در کوهستان به سالی می انجامد

کوهها

دلهایمان را با وقار خویش می آکنند

هنگام که با تندرها در می آویزند

نه زانویشان خم می شود

            و نه بازویشان می لرزد

کوهها باید به خورشید فخر بفروشند.

 

 

 

 

 

 

  

arefani@hotmail.com

www.jazma.1colony.com